Busca monografías, tesis y trabajos de investigación

Buscar en Internet 

       Revistas   Cursos   Biografías

rss feeds RSS / /

La ensenanza teorico-practica del lexico utilizado en idioma ingles para reportar el examen fisico

Resumen: El aprendizaje del lenguaje medico utilizado para reportar en Idioma ingles los hallazgos del Examen Fisico es esencial para realizar actividades docentes en 4to. y 5to. ano de Medicina. Esta investigacion ha brindado una solucion didactica para la adquisicion de dicho vocabulario. Se aplico en tres facultades de Ciencias Medicas de Ciudad Habana mediante el metodo de distribucion aleatoria. Producto de una minuciosa revision bibliografica se diseno un material docente en forma electronica e impresa con las expresiones mas comunes utilizadas para reportar el Examen Fisico por sistemas.(E)

Publicación enviada por Lic. Mercedes Ventura Muñiz y Otros Autores




 


INDICE

1.    Introducción

2.    Desarrollo

·        Método

·        Resultados

·        Discusión

·        Conclusiones

    3. Bibliografía

 

INTRODUCCION

La disciplina Idioma Ingles se imparte a los estudiantes de las especialidades de Medicina, Licenciatura en Enfermería y Estomatología, y forma parte del programa vigente para estas especialidades.  Tiene el objetivo de lograr la comunicación  oral y escrita de los estudiantes con personas angloparlantes de forma inteligible y apropiada, así como también  enfrentar otras actividades inherentes a  la práctica médica tales como interpretación y comprensión de textos, revistas, artículos y  materiales científico- médicos que se publican predominantemente en el idioma ingles en el ámbito internacional.

Por tal motivo a nuestros estudiantes se les crean las habilidades necesarias en la lengua inglesa para lograr dicha comunicación en la práctica médica.

El profesor de inglés tiene como objetivo instructivo desarrollar dichas habilidades  conjuntamente con  la adquisición y uso apropiado del vocabulario médico, resaltando la moral de los estudiantes y la ética profesional que les corresponde. (1)

El proceso enseñanza-aprendizaje  en Ciencias Médicas incluye la Educación en el Trabajo, la cual consiste en combinar armónicamente las tareas asistenciales y docentes así como la adquisición de habilidades y el dominio de saber pensar, pues todo ello está envuelto en el proceso educacional en la formación del estudiante como ciudadano y profesional. (2) (3) (4)

En la carrera de medicina la Educación en el Trabajo tiene un papel fundamental en las asignaturas de ciclo clínico y entre ellas se destaca la introducción a la Clínica y Propedéutica. (5) (6) Por lo tanto, la Educación en el Trabajo, trasciende de una forma de organización del proceso de enseñanza-aprendizaje, en el principio pedagógico de la educación médica, para todas las carreras de la salud. (7)

Por lo que podemos plantear que las estrategias curriculares del área clínica descansan en la Educación en el  Trabajo como forma fundamental de organización del proceso docente. (7) (8)

El objetivo principal de esta Educación en el Trabajo es el de contribuir a formar hábitos y habilidades prácticas en el trabajo, y amplía y consolida los conocimientos adquiridos durante el proceso docente-educativo. Así aparece definido en las orientaciones metodológicas de la Docencia Médica. (2)

La Educación en el trabajo como principio rector también se da en la disciplina Inglés, a través de la cual su enseñanza se materializa en la práctica médica. (7)

 La enseñanza del idioma inglés y su práctica dentro de la relación médico-paciente debe mantenerse equilibrada en la formación médica. (9)

Dentro de las actividades de Educación en el Trabajo por las que transitan los estudiantes se encuentra la realización del Examen Físico cuyas acciones están estructuradas sobre la base de interacciones y nexos de los conocimientos y habilidades precedentes.(10)

Los estudiantes se enfrentan al Examen Físico  desde 2do. año en la asignatura Introducción a la Clínica, y luego lo profundizan y consolidan en 3er. año.  Al terminar este, el alumno debe haber aprendido las principales acciones (procedimientos y técnicas) del método clínico así como reportar los hallazgos positivos en las discusiones y presentaciones de casos. Este conocimiento se continúa profundizando en los años siguientes. (5) (6)

Los autores de este trabajo han querido hacer énfasis en el mejoramiento de las habilidades para reportar en el idioma los hallazgos del Examen Físico en las asignaturas Inglés VII y VIII, Inglés con fines específicos (ESP), ya que este constituye una de las habilidades básicas para el diagnóstico de las enfermedades de los pacientes y es una actividad que realizará el médico asistencial durante toda su vida. (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) Este  aprendizaje    reforzaría   los  conocimientos   adquiridos    en     3er.   año   en   Propedéutica   y   se   enriquecería  con el Examen Físico de las rotaciones que   cursan en 4to. y  5to. año de la carrera.

Actualmente los contenidos lingüísticos en idioma Ingles correspondientes al Examen Físico no están incluidos en los programas de las asignaturas de 4to. y 5to. año de la Disciplina Inglés. Además, hasta el momento no existe información de que se haya realizado un estudio similar y que exista un material de apoyo a la docencia que incluya el vocabulario necesario para reportar en inglés los hallazgos del Examen Físico.

Tomando esto en consideración los autores de este estudio proponen una solución didáctico-metodológica para esta problemática  que consiste en desarrollar en los estudiantes las habilidades necesarias con relación al uso de dicho léxico, con apropiada pronunciación, entonación y sintaxis siguiendo una secuencia lógica de acuerdo a los contenidos impartidos en los programas de las asignaturas de 4to. año de Medicina y a su vez consolidar lo aprendido en 2do. y 3er. año de su especialidad.

 

DESARROLLO

      METODO

Se realizó una investigación  experimental, longitudinal prospectiva, de la enseñanza del inglés en la carrera de Medicina, específicamente las actividades teórico-prácticas relativas al Examen Físico, introduciéndose esa materia en 4to. Año de la carrera de Medicina a través de una redistribución de los contenidos del programa de estudio que permitió incorporar estos conocimientos que actualmente no se imparten; estableciéndose una comparación antes y después de estas modificaciones.

Para esto se elaboró y se aplicó una encuesta anónima (Ver anexo 1) previa al estudio que recogió opiniones de los estudiantes  y los conocimientos básicos esenciales con relación al vocabulario referente al Examen Fisico en idioma Inglés .

Paralelamente se revisó una extensa bibliografia médica en inglés concerniente al   Examen Fisico y se confeccionó un material de apoyo a la docencia  que incluyó todos los contenidos linguisticos por sistemas que se relacionaron con los temas de las unidades del programa actual de 4to. año. Este material fue gradado para su adquisición  y uso por parte de los estudiantes e  intoducido en clases en tres Facultades de Ciencias Médicas de Ciudad Habana (Facultad “Dr. Salvador Allende”, Facultad “Manuel Fajardo” y Facultad “10 de Octubre”) seleccionadas mediante el empleo de un método de distribución aleatoria.

Previo adiestramiento de los profesores de Inglés de las tres Facultades y después de producido el material metodológico, se impartió el contenido teórico del Examen Físico que incluye el vocabulario en Inglés para describir las partes del cuerpo, el examen general y por cada uno de los  aparatos sobre la base de los conocimientos adquiridos en 2do. y 3er. año del Plan de Estudio de la carrera. Esto se complementó con sesiones de Estudio-Trabajo donde se realizó el Examen Físico al lado del paciente, reportando los hallazgos pertinentes.

Las actividades  de intervención fundamentales consistieron en actividades prácticas de estudio-trabajo y discusiones grupales, con evaluaciones periódicas y finales. Se realizaron tres actividades de Educación en el Trabajo en cada semestre- Inglés VII y VIII-  incorporando el nuevo material  que fue previamente ejercitado en el aula.

El sistema evaluativo que se utilizó fue el existente (5 pts., 4 pts., 3pts. 2 pts.) y se tomaron en cuenta los siguientes aspectos:

         Uso del léxico apropiado de acuerdo a los contenidos impartidos.

         Correcta pronunciación, entonación y ritmo de dicho vocabulario                 de acuerdo al nivel linguistico de los estudiantes.

         Correcta sintaxis

Como formas de presentación de la información se utilizaron tablas y gráficos de barras.

Para toda la investigación se prefijó un nivel de significación α = 0,05.

Para comparar los resultados obtenidos en los diferentes estadios se utilizó la prueba no paramétrica de Rangos y Signos de Wilcoxon para dos muestras relacionadas. 

Para todo el procesamiento de la información se utilizó el paquete profesional estadístico SPSS (Statistical Package for Social Sciences) versión 10.0.

En el segundo semestre se  perdieron 84 sujetos de observación correspondientes a la Facultad “Manuel Fajardo”  debido a una deficiente organización de la actividad y a una considerable cantidad de estudiantes no evaluados.

 

RESULTADOS

1er. Semestre  Curso 2003-2004

 

FACULTAD

ACT. DE

EDUC. EN EL TRAB.

NO. DE

ESTUDIANTES

 

5 PTS.

 

4 PTS.

 

3 PTS.

 

2 PTS.

 

NO EVAL.

S. Allende

1

170

60

62

48

-

-

S. Allende

2

170

74

56

40

-

-

S. Allende

3

170

74

60

36

-

-

M. Fajardo

1

84

37

16

23

-

8

M. Fajardo

2

84

39

29

16

-

-

M. Fajardo

3

84

40

32

12

-

-

10 de Octubre

1

61

1

37

23

-

-

10 de Octubre

2

61

9

44

8

-

-

10 de Octubre

3

61

17

39

5

-

-

Fuente: Estudiantes de 4to. año de medicina de dos facultades de Ciencias  Médicas de  C. Habana.

Los resultados cuantitativos fueron mejorando cualitativamente en las Facultades involucradas a medida que avanzaba el estudio. (Ver Anexo 3 )

En la Facultad “10 de Octubre” se observa un número muy reducido de estudiantes evaluados con 5 puntos en las dos primeras actividades con relación a la otra Facultad.

 

DISCUSIÓN

Al analizar los resultados obtenidos lo primero que se debe tener en consideración es que el estudio se desarrolló de acuerdo al método diseñado. Se realizaron las diferentes actividades de Educación en el Trabajo planificadas en cada semestre, con sus respectivas evaluaciones que permitieron obtener los resultados que estamos analizando  y que se reflejan claramente en las tablas y gráficos presentados. (9)

Esto se debe al trabajo sistemático teórico-práctico en el aula y en la sala que permitió que los estudiantes se familiarizaran, motivaran e incorporaran el nuevo material lingüístico. (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23)

Aunque los profesores participantes se seminariaron al unísono se observó un desbalance de los resultados cuantitativos pero esto no afectó el logro de los objetivos propuestos ni la seriedad con que se realizó el estudio.

En contraste con el resto de las Facultades, el número de alumnos evaluados con 5 puntos en la Facultad ¨10 de Octubre” en las primeras dos actividades es inferior debido  a que los autores de este trabajo son profesores de  esa Facultad y fueron más rigurosos en el otorgamiento de las calificaciones.

En el segundo semestre los resultados obtenidos fueron similares a los del primero con relación al número de estudiantes evaluados con 5 puntos en las dos primeras actividades en la facultad “10 de Octubre”.

Con respecto a la última actividad es significativo el número de evaluaciones de 5 puntos que aumentaron considerablemente. Esto obedece a que los alumnos ya estaban entrenados y sensibilizados con este tipo de actividad y ya habían incorporado de forma sistemática los conocimientos relacionados con el Examen Físico. 10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23)

Durante este periodo no se tomaron en cuenta los resultados de la Facultad Manuel Fajardo debido a una deficiente organización de la actividad y a una considerable cantidad de estudiantes no evaluados.

La utilización de la prueba no paramétrica de Rangos y Signos de Wilcoxon mostró la existencia de diferencias significativas al nivel a=0,000 al comparar los resultados  antes y después en todos los estadios. Inicialmente se hizo un análisis  de los resultados de las primeras tres actividades de Educación en el Trabajo en las tres Facultades. Posteriormente se hizo el análisis de todos los estadios sólo con las dos Facultades  que iniciaron y culminaron el estudio (Ver Anexo 4)

Hubo contenidos que resultaron más difíciles que otros tal es el caso del Sistema Nervioso Central y Ginecología que se imparten en el 2do. semestre y que hubo que trabajarlos con más ahínco y dedicación.

Durante todo el proceso se observó una mejoría en la calidad de las presentaciones con relación a la fluidez y al uso del vocabulario. Hubo influencia del español en la forma de reportar los hallazgos negativos mencionándolos por separados aunque esto fue mejorando. Se detectaron dificultades en la pronunciación de términos médicos sobre todo en palabras cognadas.

También hay  que destacar el interés y la motivación de los estudiantes hacia el material adicional y el trabajo en la sala. Además, esto coadyuvó a que la habilidad de escritura se reforzara con el uso del vocabulario nuevo que aunque no fue objetivo de este trabajo influyó positivamente en aspectos tales como la sintaxis, la ortografía y el uso de la voz pasiva en particular.

 

CONCLUSIONES

  1. El lenguaje utilizado para describir en idioma inglés los hallazgos del Examen Físico es mayormente desconocido para los estudiantes de 4to.año al comienzo de la asignatura Ingles VII.

  2. Se   elaboró  un  material   de  apoyo a  la docencia  de forma electrónica e impresa  que incluyó   el   vocabulario médico   necesario   para   reportar  en inglés el  Examen Físico por   sistemas.

  3. Se desarrollaron actividades teórico-prácticas en  tres etapas de cada semestre para el aprendizaje y uso del vocabulario requerido para la descripción de los hallazgos del Examen Físico en idioma inglés.

  4. Los resultados  obtenidos  demostraron  la  eficacia  de esta herramienta didáctica que facilita el aprendizaje del léxico necesario para reportar en Idioma   Inglés  los   hallazgos del  Examen Físico con destreza y una aceptable competencia y desempeño lingüístico.

  5. La pronunciación del léxico médico en especial  las palabras cognadas presentó cierto grado de dificultad para los estudiantes lo cual fue mejorando en la medida que el estudio avanzaba.

  6. La forma de reportar los hallazgos negativos estuvo influenciada por la lengua materna aspecto que hubo que trabajar sistemáticamente.

  7. La habilidad de escritura fue beneficiada de manera indirecta con el trabajo realizado, aunque no fue objetivo de este estudio.

  8. Los profesores y estudiantes involucrados en la aplicación del estudio emitieron una opinión muy favorable respecto al mismo considerando apropiada su        generalización.

 

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

  1. Dorahedin, A. Continuidad y cambio en la búsqueda de la calidad. Rev. de Salud Pública; 1988: p. 238-47.

  2. Instituto Superior de Ciencias Médicas. Orientaciones metodológicas sobre la Educación en el Trabajo. Cuba: Instituto Superior de Ciencias Médicas; 1990: p.  3-7

  3. Ilizastegui Dupuy, Fidel. Informe de la Investigación en la Educación en el Trabajo. Ciudad Habana: Instituto Superior de Ciencias Médicas; 1989.

  4. O’ Malley, C. The history of Medical Education. Los Angeles CA: University of California Press; 1987.

  5. Ilizastegui Dupuy, Fidel. El método clínico.  Ciudad Habana: Ministerio de Salud Publica, 1993.

  6.  Perfeccionamiento del proceso de enseñanza-aprendizaje del método clínico. [Monografía en CD-ROM]. SOSTCAL.  Ciudad Habana: MES; 2004.

  7. Ilizastegui Dupuy, Fidel. Educación en el Trabajo como principio rector de la Educación Cubana. Taller Nacional Ciudad Habana: Instituto Superior de Ciencias Médicas; 1994.

  8. Instituto Superior de Ciencias Médicas. Circular Nro. 23. Ciudad  de la      Habana: Instituto Superior de Ciencias Médicas; curso 2001-02.

  1. De la  Cruz  Sánchez, Armando. La Educación en el Trabajo como forma  de reforzar y adquirir  habilidades en la asignatura. Ciudad Habana: Instituto Superior de Ciencias Médicas. Fac.  Calixto García; 1999.

  2. Bates, Barbara MD. A Guide to Physical Examination.  Ciudad  Habana: Edición Revolucionaria; 1988.

  3.  Bates, Barbara. Examination and History Taking, Sixth Edition. United   States: Lippincott ; 1995.

  4. Rathe, Richard MD. Physical Exam Study Guides. [on line ] University of  Florida: [http://www.medinfo.ufl.edu/year1/bcs/clist/vitals.html; 1996-99 

  5. Swartz, Mark H. Textbook of Physical diagnosis: History and examination. 4th ed. China: W. B. Saunders Company; 20002:  p.115-122, 637-510, 759-782.

  6. Berman Henry S. M.D. Practical Medicine. C. Habana:  Edición Revolucionaria; 1988: p. 11-21, 38-43, 52-54, 76-77, 85-92 99-104

  7.  Berman Henry S. M.D. Practical Surgery. C. Habana: Edición Revolucionaria;  1988: p. 15-17, 26-27, 43-45, 55-56, 63-68, 78, 92-95

  8.  Sandler, P. L. Medically Speaking. Combinado del Libro “Alfredo López”: Edición Revolucionaria; 1988. p. 20-27, 62

  9.  Glendining, Erich H. Holmstrong, Beverly A. S. English in Medicine. 2nd ed. Cambridge: University Press; 1998. p 28-37

  10.  Levy, Andrew PhD FRCP. Video Casebook: Medicine The Toy and the Burgundy car. Oxford: Blackwell Science Ltd; 1999. p.1,6,10, 13, 18, 21, 23, 28, 31, 34, 37, 40, 44, 46, 51, 54, 56, 62, 77, 80, 92, 100, 103

  11.  English/Spanish pocket Dictionary for Health Professionals. United States of America: Delmar Publishers; 1997. estertor;  p. 376

  12. Collins Dictionary Medicine. 2nd ed. Great  Britain: Harper Collins  Publishers; 1999. dysarthria; p. 186.

  13. Fields,    Howard    L.,   Martin,    Joseph    B.   Cardinal    manifestations and presentation of diseases. En: Harrison's. Principles  of  Internal Medicine. 14th  ed. New York: Mc Graw-Hill; 1998

  1.  Butterworths Medical Dictionary. 2nd ed. Ciudad de la  Habana: Editorial   Científico Técnica;  1987. Babinski; p. 193

  2. Cambridge International Dictionary of English. Low price ed. India:       Thompson Press Limited; 1996. body; p. 142-143            

 

ANEXO 1

Encuesta anónima

A. En 4to. año estudiarás Inglés médico ¿Qué aspectos consideras esenciales y básicos ?

____  interrogatorio                                        ____ Examen Físico

____  discusión de casos                               ____  lectura de artículos

____   pases de visita                                    ____  interpretación de                                               

                                                                                  gráficos y tablas    de 

                                                                                  morbimortalidad                

  1. ¿En que momento?

         _____ en 3er. año

         _____ a principio de 4to. año

         _____ a lo largo de 4to. año

         _____ en 5to. año

B. Traduzca estas palabras al inglés:

______  costillas                     _____ mamas                        _____  bazo

______ pulmones                   _____ grandes vasos             _____ cerebro

______ pliegue                       _____  cadera                        _____  cráneo

           nasolabial

C.

______ dolor a la palpación    _____   torpeza                    _____  matidez

______ lenguaje  tropeloso     _____ picazón                     _____  pulso

______  sibilantes                   _____  murmullo                  _____ expansibilidad

                                                            vesicular                               toráxica

ANEXO 2

 

ANEXO 3

 

Anexo 4

 NPar Tests

Wilcoxon Signed Ranks Test

NPar Tests

Wilcoxon Signed Ranks Test

 AGRADECIMIENTOS

Agradecemos la colaboración de un grupo de profesores de inglés de otras Facultades de Ciencias Médicas de C. Habana que a continuación relacionamos y cuya función consistió en participar en el estudio como investigadores participantes.

 

Lic. Rita M. Matías Crespo (Prof. Auxiliar)                 Fac. ¨Dr. Salvador Allende¨

Lic. Judith Cisneros  Torres (Prof. Asistente)             Fac. ¨Dr. Salvador Allende¨

Lic. Ana M. Almeida Uriarte (Prof. Asistente)             Fac. ¨Dr. Salvador Allende¨

Lic. Teresita Rojas González (Prof. Asistente)           Fac.  ¨Manuel Fajardo¨

Lic. Sarah León López (Prof. Asistente)                     Fac.  ¨Manuel Fajardo¨

Deseamos agradecer su contribución especial al Lic. Arturo J. Santander Montes, Lic. En Matemática y MSc en Estadística, y a la Dra. Agueda Santana, Especialista de 2do. grado  y Profesora Auxiliar de Ginecología y Obstetricia ,  en sus roles de investigadores participantes en la función de Asesoría Científica.

 

INSTITUTO SUPERIOR  DE CIENCIAS MÉDICAS

FACULTAD DE  CIENCIAS MÉDICAS  “10 DE OCTUBRE”

AUTORES:

1. Lic. Mercedes Ventura Muñiz  (Profesora Asistente)

2. Lic. Ileana Hernández Mariño    (Profesora Asistente)

3. Lic. Carmen García de Santa Marina (Profesora Asistente)

4. Lic. Leonilda Betancourt Herrera (Profesora Auxiliar)

5. Lic. Miriam Quintana Ojeda (Profesora Asistente)

6. Lic. Dr. Nelson de la Fe Sánchez (Instructor)

 

DIRECCIÓN:

1. D’strampes No. 58 entre Lacret y Luís Estévez. Santos Suárez. C. Habana.

Teléfono: 53-9850  Email:  mercedes.ventura@infomed.sld.cu

2. Continental  12 entre Jorge y D'strampes. Sevillano. C. Habana

Teléfono: 41-8712

3. Figueroa 409 entre Vista Alegre y Carmen. Víbora. C. Habana.

Teléfono: 41-8208

4. Unión entre Johnson y Milagros. Santos. Suárez. C. Habana.

Teléfono: 41-8668 Email: reinab@infomed.sld.cu

5. Romay 107 (apart. 4) entre Monte y Omoa. Cerro. C. Habana.

 Email: miriam.quintana@infomed.sld.cu

6. 10 de Octubre 472 apart. 6 entre Santa Emilia y    Zapotes. C. Habana

*



Valora este artículo 5   4   3   2   1

Comparte  Enviar a facebook Facebook   Enviar a menéame Menéame   Digg   Añadir a del.icio.us Delicious   Enviar a Technorati Technorati   Enviar a Twitter Twitter
Artículos Destacados