Busca monografías, tesis y trabajos de investigación

Buscar en Internet 

       Revistas   Cursos   Biografías

rss feeds RSS / /

Diseño y validación de una Clase Teórico - Práctica sobre la importancia del estudio de la asignatura Inglés en la carrera de Medicina (Proyecto Premédico)

Resumen: El conocimiento del idioma Inglés constituye una necesidad en la formación profesional en general y de las ciencias médicas en particular. Este aspecto es tenido en cuenta en el Plan de Formación de Médicos para Latinoamérica que se desarrolla en Cuba como manifestación de la solidaridad del pueblo y el gobierno cubano.

Publicación enviada por Lic. Yordanka Brunet Valle




 




RESUMEN
El conocimiento del idioma Inglés constituye una necesidad en la formación profesional en general y de las ciencias médicas en particular.

Este aspecto es tenido en cuenta en el Plan de Formación de Médicos para Latinoamérica que se desarrolla en Cuba como manifestación de la solidaridad del pueblo y el gobierno cubano.

Los latinoamericanos que aquí estudian proceden de distintos países, con una preparación preuniversitaria diferenciada según el diagnóstico que se les realiza. Por ello se requiere que transiten por un Curso de Nivelación integrado por 12 asignaturas incluyendo el idioma inglés.

La incorporación de una Clase Teórico-Práctica al Programa de la Asignatura de Inglés donde se aborde con ejemplos la aplicación de esta Lengua en la carrera de Medicina permitirá motivaciones adicionales en los estudiantes e interesarlos por el conocimiento del inglés.

Por lo que son objetivos de este trabajo diseñar y validar una Clase Teórica- Práctica que contribuya al perfeccionamiento del programa actual y propicie mejores resultados en el proceso de Enseñanza- Aprendizaje del idioma inglés. 

Dicha Clase Teórico-Práctica consta de cuatro aspectos fundamentales, los cuales son explicados mediante ejemplos en el desarrollo del trabajo.

Los medios a utilizar en la Clase Teórico-Práctica son: Revistas Cubanas de Medicina, libros y artículos escritos en idioma Inglés sobre aspectos relacionados con la Medicina y un Power Point elaborado a propósito sobre el Tema.

Palabras Claves: Enseñanza-Aprendizaje, Inglés, Medicina.


INTRODUCCCION
El conocimiento del idioma Inglés constituye una necesidad en la formación profesional en general y de las ciencias médicas en particular. Este aspecto es tenido en cuenta en el Plan de Formación de Médicos para Latinoamérica que se desarrolla en Cuba como manifestación de la solidaridad del pueblo y el gobierno cubano.

Nuestro Comandante en Jefe, Fidel Castro, (2005) ha dicho que la idea es apoyar al área con miles de médicos, para sustituir progresivamente con médicos de dichos países, a los cubanos que ahora integran esas fuerzas, cuando finalicen su misión allí.

Cuba está formando en este momento más de 12 mil médicos para el Tercer Mundo con lo cual realiza una contribución al bienestar de esos países cuyo valor asciende a más de 3000 mil millones de dólares estadounidenses a pesar de ser Cuba un país pequeño del tercer Mundo bloqueado económicamente por Estados Unidos.

Se debe recordar que la formación de un médico en Estados Unidos n cuesta no menos de 300 mil dólar3es. (Fidel Castro, 2005) 

En declaración efectuada por el MINREX de Cuba el 9/11/03 se plantea que estos jóvenes estudiantes, en su mayoría de origen humilde, a la vuelta de unos pocos años retornarán a su patria convertidos en profesionales que por su formación, entrega y valores éticos y morales están llamados a transformar radicalmente los indicadores de salud donde laboren.

Estos estudiantes antes de comenzar la carrera de Medicina en nuestro país reciben primero un Curso de Nivelación en una escuela localizada en Cojímar ya que arriban con una preparación preuniversitaria diferenciada según el diagnóstico que se les realiza.

 Los alumnos que han arribado a la misma proceden de diversos países latinoamericanos, en estos momentos, Venezuela, Ecuador, Honduras, Guatemala y Paraguay y también de Timor del Este, en Oceanía. 

El Curso de Nivelación integrado por 12 asignaturas incluyendo el idioma inglés, los prepara para emprender la carrera de Medicina en Cuba. Estas asignaturas se imparten en tres módulos, insertándose el inglés en el tercero con un total de 72 horas. La asignatura de inglés se apoya en algunos medios tradicionales tales como: (la voz del profesor, la pizarra, los textos y otros materiales) pero a su vez se incorpora el vídeo didáctico. 

Se trata de 36 videos clases que coadyuvan a la apropiación adecuada del conocimiento de una lengua extranjera, tan necesario para un profesional de estos tiempos. (Enríquez, I., 2005)

Sin embargo, como esta asignatura no es básica en la carrera, está necesitada de una orientación que permita elevar el interés y la motivación de los estudiantes por esta lengua. Después de un análisis del programa de la asignatura, se pudo constatar que éste no contempla ninguna actividad motivadora.

 Por lo que un gran por ciento de lo alumnos al ser encuestados no conocían la importancia que tiene el aprendizaje del idioma inglés para la carrera que han seleccionado y por tanto el grado de motivación e interés al respecto varía.

 La cuestión radica en: ¿Cómo lograr motivaciones desde el inicio de la carrera por el idioma Inglés en los alumnos que se formarán como médicos?

Si se incorpora al Programa de la Asignatura una Clase Teórica Práctica donde se aborda con ejemplos la aplicación del inglés en la carrera de Medicina se alcanzará motivaciones adicionales en los estudiantes y se elevará el grado de interés hacia el conocimiento de dicha lengua.

Son objetivos de este trabajo diseñar y validar una Clase Teórica Práctica que contribuya al perfeccionamiento del programa actual y propicie mejores resultados en el proceso de Enseñanza- Aprendizaje del idioma Inglés. 

Materiales y métodos:
Para conocer sobre el dominio del idioma Inglés que presentan los estudiantes, se consultaron los resultados del diagnóstico realizados donde se midieron objetivos de comprensión de texto, gramática, lenguaje interaccional (un ejercicio con un diálogo) y objetivos de redacción.

Además se aplicó una Encuesta de muestra intencional que aparece en el Anexo al final.

Se calculó el porcentaje de cada indicador analizado, aplicándose un criterio de experto para evaluar el resultado de los mismos.

Se elaboró una Clase Teórica Práctica donde se explica la importancia del estudio del idioma Inglés en la carrera de Medicina, con el objetivo de evaluar el impacto de dicho conocimiento en el estudiante del Curso de Nivelación. 

Dicha Clase le fue aplicada al grupo Experimental y seguidamente se le aplicó entonces la Encuesta. 

Se utilizaron como medios de enseñanza un Power Point relacionado con el Tema y literatura especializada (Libro y revistas de Medicina)

Para el análisis se emplearon los siguientes métodos teóricos, con vistas a complementar las herramientas necesarias para una interpretación dialéctica de los resultados.

- Inductivo - deductivo: Este método se pone de manifiesto en el proceso de determinación de la Clase Teórico - Práctica con carácter motivador para la asignatura de Inglés.
- Análisis- síntesis: Este método se utilizó durante el trabajo con las fuentes bibliográficas y el análisis de los instrumentos aplicados.

Además se empleó el siguiente método empírico: 
- Encuesta: La cual se utilizó con el fin de determinar los antecedentes del dominio del lenguaje, importancia y motivación, seleccionando dos grupos, uno Control y otro Experimental. El grupo Control lo integran 29 estudiantes de Venezuela, Honduras, Guatemala y Paraguay que ya estaban recibiendo la asignatura y el grupo Experimental se refiere a un grupo nuevo conformado por 32 estudiantes que no habían recibido aún la asignatura, estos todos de procedencia ecuatoriana.

Desarrollo
Clase Teórico - Práctica: “Importancia del estudio del idioma Inglés en la carrera de Medicina” 

Tratando de dar respuesta al problema planteado y apoyándonos en la hipótesis elaborada se propone la introducción de una Clase Teórica – Práctica con carácter motivador,

al Programa de la asignatura de Inglés, la cual abordará de forma detallada la importancia de la asignatura en la carrera de Medicina.

Los medios a utilizar en la clase práctica son: Revistas Cubanas de Medicina, libros y artículos escritos en idioma Inglés sobre aspectos relacionados con la Medicina y un Power Point elaborado a propósito sobre el Tema.

“La importancia del idioma Inglés en la carrera de Medicina”
Es obvio que el aprendizaje de una lengua extranjera fomenta personas más cultas y preparadas y en el caso del conocimiento del Inglés, brinda la posibilidad de conocer un idioma que se utiliza internacionalmente en eventos y múltiples actividades científicas, comerciales, deportivas, protocolares, turísticas y otras, así como también sirve de vínculo entre la cultura e intereses nacionales y la comunidad mundial, incluyendo el área del Caribe donde muchos pueblos hermanos hablan esta lengua.

Se dice que el idioma inglés es la lengua internacional de la ciencia, la tecnología, el comercio y las comunicaciones.
 Esta situación no surgió porque la lengua inglesa tenga una cualidad idónea para la comunicación científica, pues sabemos que se puede escribir con precisión, claridad y brevedad en cualquier idioma. Además, hasta mediados del siglo XX el alemán, el inglés y el francés tenían aproximadamente la misma importancia como lenguas para la difusión internacional del conocimiento científico. 

Después de la II Guerra Mundial, con las economías europeas y orientales prácticamente en ruinas, pero con la suya irónicamente fortalecida por la guerra, los Estados Unidos de América comenzaron la gran expansión económica que les ha convertido en el país más rico e influyente. 

El lanzamiento por la Unión Soviética del primer satélite Sputnik en el año 1963, desató una intensa competencia durante la cual los Estados Unidos destinaron inmensos recursos económicos a la investigación tecnológica y científica. Aunque la guerra fría ha terminado, los Estados Unidos siguen respaldando intensamente la investigación científica y se mantienen a la vanguardia en la mayoría de los campos de investigación; en este país se publica más ciencia que en cualquier otro y se publica exclusivamente en inglés. 

Aquí también están localizadas las empresas principales de documentación científica, las cuales tienen una clara preferencia por las revistas publicadas en inglés. El dominio actual del inglés en el ámbito científico y tecnológico se aprecia claramente en la Tabla #1 que se expone a continuación. 

Tabla #1. Por ciento de artículos publicados en cinco idiomas entre los años 1992 y 1997, según varias bases de datos de ciencia y tecnología.

IDIOMA

1992

1993

1994

1995

1996

1997

Alemán

2.00

1.91

1.71

1.61

1.65

1.58

Francés

1.30

1.20

1.09

1.04

1.00

0.88

Italiano

0.35

0.31

0.28

0.23

0.23

0.19

Español

0.57

0.50

0.43

0.45

0.50

0.46

Inglés

83.47

84.81

85.76

86.29

86.35

87.08

Con relación a los profesionales de la salud, pudiéramos preguntarnos ¿por qué o para qué necesita un profesional del área de la salud el Inglés? Las razones pudieran enmarcarse en los siguientes tópicos:
1. La Investigación. 
2. El manejo de manuales con instrucciones de aparatos e instrumentos que se encuentran en los hospitales, centros de atención primaria, ambulatorios, u otros Centros de Salud.
3. El manejo de ordenadores y programas informáticos.
4. La interacción con el paciente extranjero y/o familiares o amigos de éste.
Analizaremos a continuación cada uno en detalle.

1. En la Investigación. 
Tal como se ha explicado anteriormente la gran mayoría de las publicaciones del área de la Medicina aparecen en inglés.

 El alto porcentaje de la edición de textos especializados en este idioma, así como el predominio de la información en las web difundidas a escala mundial, hacen necesario el conocimiento del mismo para acceder a todo tipo de material bibliográfico. 

Para podernos hacer una idea de hasta qué punto es así nada mejor que conocer datos objetivos como los que aparecen en la Tabla #2. 

Dichos datos proceden de un estudio que se llevó a cabo para averiguar el número de publicaciones por idioma realizadas en los años 80, utilizando como fuente de datos el “Index Medicus”. Las cifras, como se puede apreciar, hablan por sí solas.

TABLA #2 NÚMERO DE PUBLICACIONES SOBRE MEDICINA EN LOS AÑOS 80.

IDIOMA

NÚMERO DE PUBLICACIONES PERIÓDICAS Y NO PERIÓDICAS

PORCENTAJES

INGLÉS

189.616

72,2%

RUSO

16.153

6,2%

ALEMÁN

15.263

5,8%

FRANCÉS

10.697

4,1%

JAPONÉS

7.308

2,8%

ITALIANO

4.944

1,9%

ESPAÑOL

3.241

1,2%

TOTAL

262.262

94,0%

Veamos en qué momento necesita el médico utilizar el Inglés para la investigación. 

- Para acceder a la bibliografía de interés.

En primer lugar, al investigar, dispone de libros, artículos u otros materiales de interés en inglés para su información o posiblemente, tendrá que encargarlos, bien sea por correspondencia, fax o teléfono, ya que estos sistemas suelen ser más rápidos que los pedidos a librerías (especialmente si dichos materiales tienen que ser importados).

Un ejemplo a citar del cual disponen nuestros médicos es el libro:

· The Thyroid Gland del autor Monte A. Greer, M.D., en Raven Press. New York. 1990. (Mostrar libro)

También en la lectura de artículos en Revistas, como es el caso de la Revista Resumed donde aparecen Resúmenes y Comentarios de artículos en español y además aparece la referencia de los trabajos originales en inglés, cuando está escrito en ese idioma, para su búsqueda y completa revisión.Por ej. en la Revista Resumed Vol.6 No. 1 Enero-Junio de1993 se hace referencia a artículos tales como:

· Suicide, stressors, and life cycle. (Suicidio, agentes estresantes y el ciclo de vida) pág. 47 de Rich y col.

· Tuberculosis: a global overview of the situation today. (Tuberculosis: una visión global de la situación actual) pág.56 de Sudre P. y col.

También el médico requiere revisar diversos y numerosos Sitios web donde aparecen publicaciones de trabajos en inglés. Como por ejemplo el trabajo titulado: Interventions related to obesity. A state of the evidence review.

 
Este trabajo fue realizado por Heart and Strooke Foundation of Canada para incrementar el conocimiento acerca de los métodos más efectivos para enfrentar trastornos nutricionales ya que la obesidad constituye un problema de salud para muchos países del mundo. 

Ejercicio # 1
Los alumnos deberán buscar otras referencias en las revistas traídas al aula.

- Para la publicación de artículos.

Cuando el profesional desea publicar los resultados de su investigación, tendrá que confeccionar dos resúmenes, uno en español y otro en inglés, aún tratándose sólo de una revista nacional de mediana calidad. 

Por ejemplo, los autores cubanos que deseen publicar disponen entre otras opciones de las prestigiosas Revistas Cubanas siguientes:

Revista Cubana de Medicina General Integral
Revista Cubana de Cirugía
Revista Cubana de Administración de Salud
Revista Cubana de Higiene y Epidemiología
Revista Cubana de Investigaciones Biomédicas 
Revista Cubana de Oncología
Revista Cubana de Enfermería
Revista Cubana de Farmacia
Revista Cubana de Medicina Tropical
Revista Cubana de Obstetricia y Ginecología
Revista Cubana de Pediatría
Revista Cubana de Hematología, Inmunología y Hemoterapia
Revista Cubana de Medicina Militar
Revista Cubana de Estomatología

Este es el caso de revistas donde se requiere que el autor presente un resumen del trabajo redactado en Español y otro en Inglés (Summary) y los descriptores (Subject headings).

Por ej. en la Revista Cubana de Medicina General Integral, Vol 14 No.3 Mayo-Junio 1998 en la pág. 282 aparece un artículo de la Especialista Elisa Dyce Gordon donde la autora presenta el resumen de su trabajo titulado MALFORMACIONES DEL SISTEMA NERVIOSO CENTRAL EN UNA FAMILIA en Español y en Inglés de la manera que se muestra.
 
RESUMEN
Se reporta la aparición de 3 malformaciones del sistema nervioso central (2 defectos del tubo neural y una hidrocefalia) en la progenie de un matrimonio entre primos y se establece una posible relación entre la aparición de estos defectos y las herencias multifactorial y autosómica recesiva.

Se recomienda evitar el matrimonio entre parientes, así como ofrecer asesoramiento genético y diagnóstico prenatal a todas las personas que han procreado un hijo con malformaciones del sistema nervioso central.

· Descriptores DeCS: DISRAFIA ESPINAL/genética; ANENCEFALIA/genética; HIDROCEFALO/genética; CONSEJO GENETICO; CONSANGUINIDAD; MATRIMONIO; FAMILIA; DIAGNOSTICO PRENATAL.

· SUMMARY: It is reported the appearance of 3 malformations of the central nervous system (2 defects of the neural tube and 1 hydrocephaly) in the offspring of a marriage between cousins. A possible relationship between appearance of these defects and the multifactorial and recessive autosomal inheritances is established.

 It is recommended to avoid marriage between relatives, as well as to offer genetic counseling and prenatal diagnosis to all those persons who had procreated a child with malformations of the CNS.

· Subject headings: SPINAL DYSRAPHISM/genetics; ANENCEPHALY/ genetics; HYDROCEPHALUS/ genetics; GENETIC COUNSELING; CONSANGUINITY; MARRIAGE; FAMILY; PRENATAL DIAGNOSIS.

Cuando se desea publicar en una revista de impacto para que sus trabajos tengan una proyección internacional, tanto la reseña como el artículo completo deberán redactarse en inglés.

Ejercicio # 2
Los alumnos deberán buscar otras referencias en las revistas traídas al aula.

- El intercambio con especialistas en otros escenarios.


Cuando el profesional de la Salud acuda a Congresos importantes, percibirá inmediatamente que las conferencias o las ponencias muy interesantes se realizan normalmente en inglés, aunque ésta no sea la lengua nativa del conferencista o ponente en cuestión. 

Y aún en el caso de que haya traducción simultánea, la persona que sepa inglés tendrá la ventaja de poder entender el mensaje directamente, sin riesgo de pérdida de información o errores por causa ajena.

Además, lo más interesante no suele ser la conferencia en sí, sino el contacto con investigadores o profesionales de otros países en los descansos, debates, mesas redondas e incluso después del congreso. Esta interacción se mantendrá, en la mayoría de los casos, en inglés por ser ésta la lengua que con mayor probabilidad conozcan.

El médico deberá saber pronunciar correctamente los nombres de especialistas y científicos mundialmente conocidos que se relacionan con descubrimientos, enfermedades, vacunas y otros como por ejemplo: 

Cuando se habla del eminente científico inglés Hansen quien en 1873 descubrió que el agente causante de la lepra (enfermedad transmisible, contagiosa de evolución crónica y que ataca con más frecuencia la piel y los nervios periféricos) es un bacilo alcohol resistente; el nombre Hansen, se pronunciará “Jansen” ya que fonéticamente se debe conocer que la “H” tiene sonido de “J”.

También está el caso del nombre de enfermedades como es la Enfermedad de Hodgkin, referida a tumores del sistema inmunológico. 

Hay términos provenientes del inglés que por su generalizada utilización en el área de la Medicina son aceptados como tal, independientemente del país y la lengua que allí se hable o sea se aplican universalmente sin que medie traducción alguna.

Este es el caso de la palabra “SHOCK”. Cuando un profesional de la salud refiere que: “el paciente está en shock”, esto se interpreta sin necesidad de traducir este término al español.

Según el texto de Medicina General Integral: El shock es un síndrome caracterizado por una falla aguda y generalizada del sistema circulatorio el cual provoca que el suministro de sangre sea insuficiente y una adecuada oxigenación y nutrición de las células y tejidos.

 Está asociado usualmente con una disminución de la circulación periférica, hipotensión y un volumen urinario disminuido. Puede presentar variaciones dependientes de las causas desencadenantes, que habitualmente son múltiples.

Y por supuesto, si dicho investigador quiere realizar una ponencia o conferencia, también le convendrá hacerlo en inglés para que tenga mayor difusión, si es que existe esta opción.

En fin, la participación en posibles Cursos de adiestramientos y Eventos donde se requiera exponer o escuchar la intervención de los ponentes sólo en Inglés, o simplemente el intercambio con otros especialistas, exigirá al profesional de la Salud un conocimiento profundo de este idioma, demostrando su capacidad para entender y que se le entienda correctamente en cualquier situación.

Ejercicio # 3 
Los alumnos deberán escribir y pronunciar correctamente los sustantivos: Hansen, Hodgkin y shock.

2. El manejo de manuales con instrucciones de aparatos e instrumentos que se encuentran en los hospitales, centros de atención primaria, ambulatorios, u otros Centros de Salud.

En cuanto al manejo de manuales de instrucciones de aparatos e instrumentos, tenemos que tener en cuenta que, dado el rápido avance de la tecnología en todos los campos incluido el de la Medicina, llegan constantemente a los hospitales, clínicas, centros de atención primaria, ambulatorios y otros Centros de Salud, nuevos equipos, aparatos e instrumentos cuyas instrucciones (ya sea de montaje, uso, funcionamiento, mantenimiento y limpieza) suelen venir en Inglés mayormente. 

Y a pesar de que en algunos de estos Centros u hospitales existan traductores o especialistas conocedores del idioma, éstos suelen encontrarse desbordados por el trabajo, produciéndose una demora considerable en la utilización de los nuevos equipos.

 Asimismo, también hay que tener en cuenta que no es posible la presencia de estos expertos siempre que nos surja una duda o un apuro como, por ejemplo, en una guardia.

El conocimiento del Inglés en estos casos, podría ser muy útil y rentable, contando además con la satisfacción que produce la autonomía para realizar el trabajo propio de cada uno, al no tener que depender de otros.

Ejercicio # 4

Los alumnos deberán interpretar las instrucciones que aparecen en los manuales traídos al aula, de aparatos y/0 instrumentos escritos en Inglés.

3. El manejo de ordenadores y programas informáticos.
Prácticamente todos los Centros de Salud del tipo que sea disponen de ordenadores para facilitar el trabajo, y cualquier persona acostumbrada a manejarlos sabe que, aunque muchos de los programas informáticos están ya traducidos al Español, es frecuente encontrarse en situaciones donde es necesario saber Inglés para poder comprender el lenguaje interactivo del ordenador, como el sistema operativo.

Ejercicio # 5 
Acceda a los siguientes programas informáticos: Microsoft office, Access, Excell, Netbook, Toolbook y Font Page.

4. La interacción con el paciente extranjero y/o familiares o amigos de éste.
Esta noble profesión de médicos alcanza en Cuba los niveles más altos de consagración y ética conocidos en el mundo. En el caso de los médicos cubanos ellos atienden a pacientes igualmente en su país o en lugares apartados de cualquier país que necesite de su colaboración, para lo cual también el dominio de otras lenguas se muestra indispensable. 

El ejemplo de estos valores constituye un paradigma en la formación de los médicos latinoamericanos que de igual manera podrán en representación de sus respectivos países, conformar también Brigadas Internacionales que brinden su ayuda solidaria a otros pueblos o participar en programas de salud de cooperación internacional como el que se desarrolla en Cuba sobre la atención a enfermedades relacionadas con la visión.

 De esta manera los médicos cubanos han brindado asistencia médica a pacientes de habla inglesa en lugares tan diferentes como Belice o Sudáfrica.

El turismo está significando también un renglón de importancia económica para nuestros países. Los médicos deben estar preparados para atender visitantes de otras zonas geográficas y cuyo vehículo de comunicación suele ser el inglés, incluso en el caso de aquellos procedentes de países no anglosajones.

 Es posible que, en algún momento, estos visitantes requieran algún tipo de atención médica o de enfermería, como por ejemplo en caso de accidente o de enfermedad.

Así también puede darse el caso de trabajar directamente una vez graduado en alguna instalación de un Polo turístico o en un Centro que brinde Turismo de Salud por lo que sería necesario que todo médico tuviese, por lo menos, unos conocimientos mínimos de Inglés que le permitieran comunicarse con el paciente y/o con sus familiares o amigos en ciertas condiciones. 

Esto puede incluir no sólo la interacción directa con ellos por vía oral, sino el poder o tener que comunicarse con el médico de cabecera o especialista del paciente en casos extremos como el de una enfermedad grave, o tratamientos especiales a los que el paciente pueda estar sometido, etc; interacción que podría mantenerse por correspondencia o teléfono.

Ejercicio # 6
Los alumnos con ayuda del profesor simularán situaciones donde se ponga de manifiesto un diálogo entre un paciente extranjero de habla inglesa y el médico que lo atiende.


Como se observa son disímiles los ejemplos de aplicación del Inglés por los profesionales de la salud, específicamente los médicos pues les permite revisar bibliografía escrita en libros y revistas o por Internet, les facilita su participación en eventos y conferencias e intercambiar con especialistas donde se imponga este idioma, ampliando de este modo los conocimientos e interactuar con pacientes de otras áreas geográficas, entre otros.

Resultados y discusión de la validación de la Clase Teórico-Práctica.
La aplicación de esta Clase Teórico-Práctica tuvo un impacto positivo en los estudiantes evaluados aspecto que puede apreciarse en la Tabla # 3 que aparece en el Anexo.

A través de esta se ejemplificó la necesidad del uso del inglés en la carrera de Medicina.

Para lograr esta respuesta positiva en los estudiantes fue necesario elaborar esta Clase Teórico-Práctica donde se exponen informaciones consultadas en Internet y literatura cubana que revisan los profesionales cubanos de la Salud.

Por otra parte, se aprecia conocimiento del idioma Inglés por la gran mayoría de los estudiantes, así como muestran motivación por el mismo, enfrentándose la mayoría a él, por primera vez en la Enseñanza Media. Ello implica una identificación grande con la materia lo que fundamenta que el 100 % de ellos lo considere entre importante y muy importante.

Es evidente que existen condiciones óptimas en esa masa de jóvenes para hacer un trabajo docente y de formación profesional, condicionado por una adecuada selección de los mismos.

Conclusiones
Se concluye que:
- La Escuela de Formación de médicos Latinoamericanos materializada la propuesta de integración concebida en el ALBA y constituye una gran oportunidad brindada por el gobierno cubano a los jóvenes de los pueblos hermanos de Latinoamérica.
- Los estudiantes que han arribado a esta Escuela aunque han recibido inglés anteriormente presentan diferencias en el dominio del mismo según los diagnósticos efectuados, por lo que se demuestra la necesidad de este Curso de Nivelación.
- Todos los alumnos no presentan igual grado de motivación por el aprendizaje del inglés.
- El idioma Inglés resulta sumamente importante en la formación integral de los médicos constituyendo no un lujo, sino una necesidad evidente.
- Se logró diseñar una Clase Teórico- Práctica que elevó el grado de motivación e interés en los estudiantes hacia la asignatura de Inglés, aspecto este que se puso de manifiesto en la Encuesta realizada.

RECOMENDACIONES
Se recomienda:

- Incorporar esta Clase Teórica –Práctica y sus medios al programa de estudio de la asignatura.
- Vincular aún más el inglés con el resto de las asignaturas durante el proceso de enseñanza-aprendizaje en la formación de los futuros médicos.

BIBLIOGRAFÍA
Castro R., Fidel: Discurso pronunciado por el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz en el acto con motivo de la primera graduación de la Escuela Latinoamericana de Medicina el 20 de agosto del 2005. Granma. 2da edición. 2005 Agosto, 22; Nacionales: pág. 4-5

Chávez F., H.: Declaración del MINREX de Cuba. 9/1/03. Discurso en el acto de constitución del frente Nacional en defensa del Derecho a la Educación en el Poliedro de Caracas 11/1/03

Conferencia de prensa ofrecida en Porto Alegre, Brasil. 26/1/03. Discurso en el encuentro de solidaridad con la Revolución Bolivariana efectuado en el marco del Foro Social Mundial, Porto Alegre, Brasil. 26/1/03.

En: El golpe fascista contra Venezuela. La Habana. Cuba: Ediciones Plaza; 2003

Dyce G., Elisa: Malformación del sistema nervioso central en una familia. Revista Cubana de Medicina General Integral. 1998 Mayo-Junio; V 14, #3: 282-285.

Enríquez O`farrill, Isora: Nuevo Programa de Formación de Médicos Latinoamericanos. Curso de Nivelación. Asignatura de Inglés. República de Cuba. Ministerio de Educación. 2005. 14P.

Ibarra F., Balcelle J., Verdecia M., Eng A., Pérez J., Vázquez T., et al. Metodología de la investigación social. La Habana Cuba. Editorial Pueblo y Educación. 1988.

Rich Ch. L. et al: Suicide, stressors, and life cycle.
Resumed, 1993. Ene.-Jun; 6,1:47

Ribalta S., A.: Comunicación personal.
Coordinador del Curso Pre-médico por el MINED. Curso de Nivelación. Escuela de Formación de Médicos Latinoamericanos. Comunicación personal. Noviembre 2005

Rigor R., O. y col: Medicina general Integral.
Tomo VI. La Habana. Cuba: Editorial Pueblo y Educación: 1999.
Referencia: 2005; en línea, 10 pág. Disponible en: http//www.sld.cu.referencia Consultado Noviembre 9,20056

Sudre P., et al: Tuberculosis: a global overview of the situation today. Resumed, 1993. Ene-Jun; 6, 1: 56

ANEXO
ENCUESTA
1. País de procedencia____________________________________

2. ¿Cuántos idiomas extranjeros usted conoce?______
¿Cuáles?____________________

3. ¿Le motiva conocer inglés? Sí____ No_____

4. ¿Desde cuándo estudia Ud. Inglés?
a) Enseñanza Primaria____
b) Enseñanza Media______
c) Enseñanza Media Superior____


5 ¿Cuál categoría alcanzó en el diagnóstico que le fue aplicado?
a) Excelente____
b) Bien____
c) Regular____
d) Mal____


6. Considera Ud. que para su carrera el idioma Inglés resulta 
a) Sin importancia_____
b) Poco importante_____
c) Importante_____
d) Muy importante____

Si responde c) o d) exponga su criterio al respecto. 

7. ¿Considera útil una Clase Teórico-Práctica en el Programa sobre la importancia del idioma Inglés en la carrera de Medicina? Sí____ No____

Tabla 3. Influencia de la Clase Teórico- Práctica en los estudiantes



INSTITUTO SUPERIOR PEDAGÓGICO 
“Enrique José Varona”

Facultad de Lenguas Extranjeras

Autora: 
Lic. Yordanka Brunet Valle 

yordanka820218 yahoo.es
Categoría docente: Instructor







Valora este artículo 5   4   3   2   1

Comparte  Enviar a facebook Facebook   Enviar a menéame Menéame   Digg   Añadir a del.icio.us Delicious   Enviar a Technorati Technorati   Enviar a Twitter Twitter
Artículos Destacados